Chủ đề của bài lần này là “Tập tễnh bước vào thu”, nghe rất văn nghệ, rất lãng mạn… để cho tình lên cao vút!
Hình ảnh giao mùa, giao tình ở Úc đã được tôi ghi lại như sau:
Ánh thu phong nắng nhẹ đầu mùa
Bánh xe luân hồi tròn tứ phía…
Đều quay đều…
Nền đá mặt đất thảm cỏ
Nhấp nhô trên dưới thấp cao
Không gian thời gian vỗ cánh
Cây xanh trời xanh gió thanh thanh
Mặt nước xanh phẳng lặng sông hồ
Xiêm hồng y hồng gót hài hồng
Hồng lên má lên môi… tình hồng!
(Thơ Trình Nguyên, 2000)
Mellow sunshine, early gentle autumnal breezes
The wheels of life turning in all directions…
Incessantly turning…
Along the road, the tracks, the grassy carpet
Up down high low undulating
Time and space take wing!
Trees green, blue the sky, gentle breeze
Placid blue waters of lake and stream
Her top, her skirt and high heels of pink
Lips and cheeks pink blushed… Rosy romance!
(Francis Nguyễn chuyển ngữ, 2000)
Nói đến Thu về mà không nhắc đến bài Autum Leaves (Lá Thu) với giọng hát mượt mà, nhung lụa, đầy âm hưởng của Nat “King” Cole thì quả là thiếu sót. Lời ca của bài hát (the lyrics of this song) nghe như thế này:
The falling leaves
Drift by my windows
The autumn leaves
Of red and gold
I see your lips
The summer kisses
The sunburned hands
I used to hold
Since you went away
The days grow long
And soon I hear
All winter songs
But I miss you
Most of all
My darling
When autumn leaves start to fall.
Bài hát này đã được một người bạn của tôi hiện tại ở Mĩ, phỏng dịch thành thơ như sau:
Từng chiếc lá rơi
Bên song cửa sổ
Ôi lá mùa thu
V. vàng úa đỏ
Ôi lá mùa thu
Gợi niềm nhung nhớ
Đôi làn môi em
Những chiếc hôn dài
Mùa hè nóng bỏng
Sao mà nhung nhớ
Đôi bàn tay em
Nhuộm màu nắng hạ
Anh thường ấp ủ
Giờ đây c.n đâu
Từ em rời bỏ
T.nh anh ra đi
Ngày sao dài lạ
Và chẳng bao lâu
Anh nghe tất cả
Bài ca sầu khổ
. nhạc mùa đông
Ủ ê trong long
Nhưng mà em ơi
Anh buồn nhung nhớ
Một bóng h.nh em
Hơn cả mọi điều
Khi lá thu vàng
Ngỡ ngàng trước gió
Khi lá thu vàng
Rơi tàn trước gió.
(Nghiêm Ngọc phỏng dịch, thập niên 60s)
Hi vọng quí vị, quí bạn có được CD bài ca “Autumn leaves” bằng tiếng Anh để vui học và đồng thời thưởng thức giọng hát thiên phú “vang vang trời vào Thu” của ca sĩ Mĩ da đen độc nhất vô nhị này.
Giáo sư tiến sĩ Trịnh Nhật (Australia)
Trích Anh-Việt đề huề: Tôi học tiếng nước tôi















